Alec Nevala-Lee

Thoughts on art, culture, and the writing life.

Archive for the ‘Books’ Category

How to be ambiguous

with 3 comments

Kim Novak in Vertigo

Writers are generally advised to avoid ambiguity. Clarity, as E.B. White observes, may not be a substitute for merit in writing, but it’s as close as we can get, so it’s good form for authors to state things as clearly as they can. It’s certainly the best rule to follow if there’s any doubt. Yet this does nothing to explain the fact that many of the works of art that affect us so deeply—from Hamlet to Vertigo to, yes, Mad Men—are founded on ambiguity. As in the case of most masterpieces, these can be dangerous examples for a writer to follow, but they’re also very tempting. Great fiction survives in the imagination because of the constellation of questions it raises in the reader’s mind, and the problem of balancing such uncertainties with a narrative that remains clear from moment to moment is one of the most difficult issues for a writer to face. And it soon becomes obvious, after writing or reading a few examples, that ambiguous language is not the best way to create a larger superimposition of interpretations.

As usual, we can get some useful insights by looking at poetry, the leading edge of language, whose lessons and innovations tend to filter down centuries later into prose. Poetry is often seen as ambiguous or obscure, but when you examine the greatest poems line by line, you find that this is an effect generated by the resonance of highly specific images—nouns, verbs, and concrete adjectives, all intelligible in themselves but mysterious as a whole. Take, for instance, the poem that I.A. Richards has called “the most mysterious poem in English,” Shakespeare’s “The Phoenix and the Turtle.” Each stanza stands with crystal clarity, and often something more, but the result has been interpreted as everything from a Catholic allegory to a veiled reference to the relationship between Sir John Salusbury and Queen Elizabeth, and as it stands, it’s a puzzle without an answer. A prefatory note spelling it out would have avoided much of this confusion, but in the process, it would have destroyed the magic.

The Phoenix and the Turtle

Which leads us to a very important point, which is that ambiguity is best created out of a network of specifics with one crucial piece removed. It’s often been observed, for instance, that much of the mystery of Shakespeare’s plays emerges from the fact that he omits part of his original source material while leaving other elements intact. In the original Amleth story, there’s no confusion about the reasons for the lead character’s madness: he believes that his uncle is plotting against his life, so in order to protect himself and mislead his enemies, he pretends to be an idiot. Hamlet takes away this detail—Claudius doesn’t seem particularly interested in killing Hamlet at all until after he starts to act like a lunatic—and creates a tantalizing ambiguity in the process. The same is true of King Lear, in which the original source more clearly explains the king’s reasons for putting his three daughters to the test. The resulting plays are filled with concrete language and action, but the mystery remains.

And this is true of many works of art. We never know the origins of Montresor’s murderous vendetta in “The Cask of Amontillado,” but the story itself is so detailed that it practically serves as a manual on how to wall a man up alive, even as Poe denies us the one piece of information that most writers would have included first. (If Poe were alive today, I suspect that his editor would have begged him to flesh out the backstory.) Vertigo is the most mysterious movie ever made, but on watching it again, I’m struck by how much of it is grounded in specifics—the mundane details of Scotty’s life, the beautiful but realistic San Francisco settings, the way his obsession for Madeline manifests itself in trips to salons and department stores. Ambiguity, in other words, is only effective when the story itself is concrete enough to convincingly support multiple interpretations, which, in practice, usually means an even greater attention to clarity and convincing detail than if the line of the narrative were perfectly clear. A map that contains a single path can afford to leave the rest of the territory blank, but if we’re going to find our way down more than one road, we’ll need a better sense of the landscape, even, or especially, if the landmarks lead us astray.

Written by nevalalee

May 22, 2013 at 9:23 am

“Ethan went into the gallery…”

leave a comment »

"Ethan left his apartment..."

(Note: This post is the forty-eighth installment in my author’s commentary for The Icon Thief, covering Chapter 47. You can read the earlier installments here. Massive spoilers follow—you’ve been warned.)

In many ways, this is the central chapter of The Icon Thief. It’s the scene that gets mentioned to me the most often when I’m asked about the book, and it clearly had the greatest impact on readers. It’s also one of the few sections that I go back and read when I’m trying to convince myself that I actually wrote a decent first novel. (Most days, I feel pretty good about the whole thing, but like all writers, I cycle through varying degrees of enthusiasm for my own work.) When I first started writing this author’s commentary, this was the chapter I looked forward to discussing the most. It certainly seems to have shocked a lot of people. And the strangest thing about this chapter, which now seems so crucial to the development both of The Icon Thief and of the novels that followed, is that it wasn’t part of the plot as originally conceived. If the surprise here works, it’s partially due to the fact that I didn’t know it was coming until very late in the game: as with the revelation of Karina’s true killer, I wrote most of the novel with one plan in mind, only to switch it at the last minute, which bakes an organic form of misdirection into the story itself.

As I’ve mentioned before, the Maddy and Ethan storyline was largely inspired by the real case of Teresa Duncan and Jeremy Blake, the New York art world couple whose lives ended in paranoia and a baffling double suicide. In most respects, Ethan isn’t much like Jeremy Blake, but I’d always been haunted by the accounts of Blake’s final walk into the sea, and in the first draft, Ethan dies in much the same way. He and Maddy have both grown increasingly paranoid, largely as a result of their unwitting exposure to a neurological agent at the party several days before, and in the end, they turn on each other as well. After Ethan accuses Lermontov, Maddy’s mentor and former employer, of being part of the plot, she leaves his apartment in a rage. The next day, Ethan takes a train to Far Rockaway, leaves his wallet and keys on the beach, removes most of his clothes, and walks into the water. But we don’t see it happen. Maddy receives a call from the police telling her that her friend is dead—her number was the last one dialed on Ethan’s phone. And that’s how his story ends, even as hers is still several steps away from its ultimate resolution.

"Ethan went into the gallery..."

This version of the story persisted throughout more than a year of rewrites. It’s possible that I clung to it for longer than I should have, if only because I liked the idea of Ethan’s senseless death and its connection to the novel’s original inspiration. At some point, however, my agent made the case that it wasn’t a very satisfying way of writing out such an important character. My first solution was to dramatize his suicide, rather than leaving it offstage, and the result was a fairly strong chapter. (At least, I think it was fairly strong—I haven’t read it in years.) My agent still pushed back, though, saying that the fact of his suicide itself had inherent narrative problems. At this stage, remember, we’d been revising this novel for a long time without going out to publishers, and the last thing I wanted was to change the plot in a drastic way. After mulling it over, however, I began to see a possible way out, and I wrote my agent the following:

After his final argument with Maddy, Ethan, brooding over the situation, decides that he can only convince her of his theory by proving that Lermontov is involved. He walks around the city for hours, trying to build up his resolve, then leaves a note at Maddy’s house and goes to Lermontov’s gallery. Ethan doesn’t really expect to find Lermontov there, but he does. He introduces himself, lays out what he’s found, and demands that Lermontov tell him the truth about the Rosicrucians.

And Lermontov kills him.

Needless to say, that’s what eventually happens, and I think the result is the best scene in the book. In my note to my agent, I pointed out that this change solves a number of problems at once: it offers us a more compelling death scene for Ethan, gives Maddy a more urgent reason to believe that her life is in in danger, tightens the screws on Ilya—who will potentially be framed for the murder—and transforms Lermontov into a more imposing villain. (Interestingly, it’s only after reading over the note again today that I remember that I briefly considered having Reynard, Maddy’s boss, kill Ethan instead, which would have been even more out of the blue, but probably unworkable.) And it shifted the terms of the rest of the novel in ways I only gradually began to realize. At first, the chapter stood more or less on its own, with the remainder of the story proceeding along the same track as before. Eventually, though, I realized that I had to fully confront the implications of this scene. In the original version, the novel ends with the arrest of Lermontov and Vasylenko in London, with Ilya working with Powell to take them down. Reading it over again, however, I saw that this ending no longer worked. Lermontov had to be forced to pay a greater price. And Maddy was the only one who could do it…

Written by nevalalee

May 17, 2013 at 8:04 am

Posted in Books, Writing

Tagged with

My browsing life

with 5 comments

The author's library, temporarily unshelved

I’m grateful for a lot of things in life, but if there’s one blessing I could stand to appreciate more, it’s that owning a home full of books is still a socially acceptable form of hoarding. If I were addicted to buying kitten statues or cartons of discount detergent, I’d look a little crazy, but keeping more books around the house than I could ever possibly need just makes me look cultured and smart—or so I’d like to believe. I’ve bought maybe five to ten books a month since I was old enough to spend my own money, and the number has often been much higher: back in New York, when I lived only a short train ride from the Strand and its amazing dollar bin, I probably bought twice that amount, and occasionally even more. And I’ve long since come to terms with the fact that I love buying books for their own sake, and not necessarily because I intend to read most of them cover to cover. (It’s an urge that can only be satisfied with physical books, the older and dustier the better: after more than a year and a half, I don’t think I’ve bought more than ten books for my Kindle.)

Looking around my office now, I’d say I own about a thousand books. This a rough estimate, based on the assumption that I have fifty shelves with twenty books each, which almost certainly undercounts the true number. It also doesn’t include my wife’s two hundred books or so, which live in a separate room: even after close to four years of marriage, we still haven’t integrated our libraries, and we probably never will, given my own obsessive tendencies. The number used to be much larger, too. Before my move to Chicago, I forced myself to reduce my library to what I could fit in six large boxes, meaning that I donated or gave away something like five hundred books. How those six boxes multiplied to fill fifty shelves in less than four years is a mystery I haven’t been able to solve, although the fact that I’ve bought a hundred books a year in the meantime might be a clue. And while my acquisitive tendencies have been slightly reduced by the birth of our daughter—I just don’t have as much time to go to bookstores—it isn’t hard to foresee a future in which the house has been totally taken over by books, a prospect that fills me with delight, although my wife seems a little less enthusiastic.

The author's library

As for how many books I’ve read—well, that’s another question entirely. Even under the most generous assumptions, it’s unlikely that I’ve read more than a couple of thousand books in my adult life, and I obviously acquire books at a greater pace than I could ever hope to finish them. I’m reading all the time, but my browsing tendencies are evident here as well: at any given moment, I usually have one big literary novel I’m trying to finish, a paperback thriller, and four or five nonfiction books in various stages of completion. (These days, for instance, I’m halfway through Infinite Jest, The Fist of God, Inventors at Work, and the letters of Maxwell Perkins, and I’m still technically reading Walter Kerr’s The Silent Clowns and Arthur Koestler’s The Act of Creation.) Most of the books on my shelves have been read at least in part, and I take comfort in the fact that they’re always there to be browsed through again. I’ll often pull a random volume from the shelf and leaf through it for a few minutes to relax, and I try to make some quality time now and then for my eleventh edition of the Encyclopedia Britannica.

The bottom line is that I’m clearly more of a browser than a reader, and I’m comfortable with this. You see it in every aspect of my life, from the small to the large: it’s possible that I became a novelist mostly as a way to rationalize my browsing. As a result, I’ve become very protective of it. Browsing is an art form, like loafing, that has been compromised by modern technology: it’s properly done in a comfortable chair, with a cup of coffee or something similar, with a book—or a stack of them—that has already passed through the hands of many other readers. Ideally, the book should be a little tattered or yellowed, which makes it seem happy for the attention, even if it’s never going to be read straight through. It requires a fine appreciation of opening a book to a middle and seeing where it takes you, or flirting a bit with a few tempting prospects before committing yourself to an after-dinner read. Above all, it demands a love of the arcane, the obscure, the obsolete, and the useless. And while it’s satisfying enough when done for only a minute or two, it expands to last a lifetime.

Written by nevalalee

May 16, 2013 at 8:37 am

“Sharkovsky slid through the narrow opening…”

with 5 comments

"He ran over to the opening..."

(Note: This post is the forty-seventh installment in my author’s commentary for The Icon Thief, covering Chapter 46. You can read the earlier installments here.)

I’ve written before about how research for a novel is less about factual accuracy than about finding material for dreams. In particular, it’s a valuable source of specificity. When you first start writing a story, your ideas tend to be vivid in certain areas and amorphous in others, and research is one way of acquiring a useful stash of facts, images, and concrete details—the building blocks out of which all good fiction is assembled. Reading books is no substitute for firsthand observation, of course, but at its best, it can supplement and enrich what you can take in through your own experience. Painters know that you often can’t see what’s right in front of your eyes unless you know what you’re looking for, which is why the formal study of anatomy and perspective is so essential. And although it may sound backward in principle, in practice, it’s often not until you’ve done a bit of work in a library that you’re prepared to take in the specifics of the world around you.

When I started writing The Icon Thief, for instance, I knew that much of the novel would unfold in Brighton Beach, since the world of Russian immigrants and mafiosos was central to the story I had in mind. This inevitably meant that I’d need to incorporate the details of the neighborhood itself into the plot. Just as Hitchcock knew that a movie set in Holland would need to include tulips and windmills, I knew that I had to incorporate the amusement parks and furniture stores of Coney Island: anything less would be a waste of material. I never had the chance to write the amusement park chase of my dreams, but otherwise, I think I made good use of the locations that the setting afforded. This was partially the result of many days spent exploring the beach and the surrounding streets and buildings, including one memorable trip to a steam room in Sheepshead Bay, but I also owed a great deal to some serendipitous secondary sources.

"Sharkovsky slid through the narrow opening..."

I knew, for example, that I would have to go under the boardwalk. Early on, I came up with the image of a woman’s headless body preserved in the sand beneath the boards, and although I didn’t know who she was or how she tied in with the rest of the story, it was an image I wanted to keep, which required a lot of surreptitious legwork. I spent the better part of several days walking on the boardwalk, studying the area underneath and trying to figure out exactly how you’d deposit a body there. I probably could have figured most of the details out on my own, but I also lucked out by finding a piece by Michael Wilson of the New York Times that described the boardwalk’s recent history, and how the space under the boards—which used to be open, walkable, and a popular spot for the homeless—had been reclaimed by the sand after the Army Corps of Engineers extended the beach. Sand, I learned, had blown in and been caught by the newly installed fences at the rear, until finally it was all the way up to the boards themselves.

This piece of information was vital, since it gave me a timeline for the dumping of the body, which could only have been brought to where it was found at a time when that section of the boardwalk was clear. Even more crucially, it taught me how to see. Going back to the boardwalk, I noticed for the first time how certain kinds of fencing allowed the sand to blow through, leaving areas that were clear enough for a man to walk upright, while sections only a few yards away were impassable. This information might have been obvious to anyone with a good pair of eyes, but in my case, it was that initial bit of research that allowed me to see the sand for what it really was. This paid off again in Chapter 46, when Ilya and Sharkovsky make their escape from the raid at the club by utilizing another gap, an area under a drinking fountain that had been deliberately kept clear to allow maintenance crews to reach the plumbing. It was there all along, but it was only because my research had taught me to think about the sand that I saw it. And otherwise, I don’t know how Ilya would ever have gotten away…

Written by nevalalee

May 10, 2013 at 9:06 am

Live from Oak Park

leave a comment »

An author event at the Oak Park Public Library

Last year, a librarian named Carolyn DeCoursey at the Maze Branch of the Oak Park Public Library read and enjoyed one of the many books in her stack of new arrivals, a debut conspiracy novel set in the New York art world. She liked it so much, in fact, that she started recommending it to her patrons, and one day, one of them said: “I know the author. He’s my neighbor—and he lives only three blocks away!” The novel, of course, was The Icon Thief, and although my author biography clearly states that I live in Oak Park, that part of the cover was evidently covered up by a sticker with the library bar code.

Since then, I’ve had the pleasure of meeting Carolyn at other library events, and that serendipitous connection was the essential first step that led to my reading tonight at 7 pm at the Maze Branch. It’s going to be a good event—I hope that some of you in the Chicago area will be able to attend—and it has a lot of sentimental importance to me, since the Maze Branch is where I intend to take my daughter Beatrix as soon as she’s old enough. (She’s already been there once, but she slept through most of the visit.) And the moral of the story, obviously, is that whether you’re a writer, a reader, or just a good neighbor, it pays to be friends with your local librarian. 

Written by nevalalee

May 8, 2013 at 9:50 am

Posted in Books

Tagged with

The pleasures of underlining

with 5 comments

The author's copy of Proust

There are some readers who would never dream of marking up a book’s pristine pages, but I’m an inveterate underliner. In some ways, I don’t think I’ve really read a book until I’ve had a chance to go through it with a pen. Back in high school and college, I tended to underline books in their entirety, and when I look back at my old copies of Dante or The Anatomy of Melancholy, it can be hard to find an unmarked sentence. This might seem to defeat the practical purpose of highlighting selected passages, but I wasn’t thinking in terms of later reference: it was my way of blazing a trail, of reminding myself how far I’d gone into Dante’s dark forest. Underlining a phrase leaves a distinct, permanent signpost for my future self long after the details of the book have faded. These days, my memory for what I’ve read is spotty at best, but when I open a book and see a passage I’ve marked, I know for sure that I’ve been there.

But I’m a little more selective about what I underline now than I was a decade ago. With nonfiction, I tend to focus on striking facts or insights, especially if I think they might be helpful later, either because I might put them in a story or because they offer useful perspectives or advice. (Many of the Quotes of the Day on this blog were originally found this way.) When I’m doing research for a novel, underlining serves a clear purpose: I’ll usually read through the book once, marking whatever catches my eye, then go back over it again to transfer the major points onto notecards. I’ve found that it saves time to indicate important passages with a thin pen or pencil line in the margin, much as readers of an earlier era scored the page with their thumbnails, which allows me to quickly flip through the book to find what I’ve marked. And a passage that seemed only mildly interesting at the time can later turn out to have enormous resonance. When I’m trying to figure out the plot of a novel, I always go through my old notecards to see if there’s anything I can salvage, and something I wrote down in passing will often have an important role to play years later.

The author's copy of Walden

With fiction, the process is a little harder to pin down. The real test is whether I think an underlined passage will give me pleasure when I come back to it in the future, and I’ll often hesitate for a second before committing myself. It might seem like I’m overthinking it, but I’ve found that looking back through a book I’ve selectively underlined is one of my great joys as a reader. When I revisit my marked copies of Proust or Thoreau, with my eye skipping from one passage to the next, I hit all the high points at once, and whenever I’m reading this way, I never want to do anything else. Just opening The Magic Mountain at random, for instance, I find this:

On the whole, however, it seemed to him that although honor had its advantages, so, too, did disgrace, and that indeed the advantages of the latter were almost boundless.

Even more interesting is when I come across a passage that I don’t remember, and which at first glance doesn’t seem to hold much of interest. If I look more closely, however, I’ll often find that it struck me for reasons that have since lost their urgency, leaving a fossil or snapshot of my emotional life at the time. The result is the closest thing I have to an intellectual autobiography. When I underline a book, it becomes a part of me.

As a result, most of the books I’ve bought in the last ten years are full of highlighted passages, as well as notes on the endpapers, where I’ll often jot ideas or observations if I don’t have a notebook handy. (Don’t tell anyone, but I’ve even been known to lightly underline library books, although only in pencil, and I always go back to erase my work once I’m done.) And it isn’t nearly the same in a Kindle, although it can be interesting to see what other readers have marked. Underlining a physical book brings the hand and the mind into a sort of temporary harmony, and I often feel, rightly or not, that I’m reading more deeply or attentively when I’m holding a pen. Just as I think it’s important to use pen and paper whenever possible while writing, I take pains to keep reading a tactile experience: marking it by hand turns a book from one of thousands of identical objects into something that belongs to me alone, and in the end, it comes to feel like a living being, or a friend.

Written by nevalalee

May 7, 2013 at 9:50 am

The head has a body

with 2 comments

Norman Mailer

As Blaise Pascal notes, a man is a thinking reed, the most fragile creature in all of nature, and an author is something even stranger: a reed that spends much of its time writing about the actions of other, imaginary reeds. We tend to think of writers as intellectual beings, but an author’s eyes and brain are inextricably tethered to the body, which often has a surprising degree of influence on the work itself. Writing is an intensely physical activity, like playing chess, and I burn a lot of calories in the process: my weight often drops during a first draft, then goes up again in the rewrite, which is when the manuscript itself tends to slim down. (Stephen King says that you should cut ten percent from any first draft, and I sometimes wonder if the missing material just ends up assimilated into the writer’s gut.) These days, the physical effects are even more striking. With a baby in the house, I’ve been getting up earlier than usual, and my writing process is more intermittent but very intense—when Beatrix goes down for a nap, I don’t know if I’ll have twenty minutes or two hours, so I tend to write with one eye constantly on the clock. As a result, I haven’t been this thin since college.

It’s been known for a long time, of course, that brain work is a very real thing. The brain consumes about twenty percent of the body’s energy at any given time, and that’s independent of any actual thinking: it’s more or less the same whether you’re writing War and Peace, killing time on Reddit, or, as is the case for most writers, alternating between the two. But writing isn’t just about the brain alone. Most of the sympathetic nervous system gets into the action as well, since you’re either sweating over a plot problem, caught up in your character’s struggles, or beating yourself up over an intractable page. (This doesn’t even account for the larger stresses of a writer’s uncertain existence, the endless worries over sales, reviews, and editorial notes that serve as a kind of perpetual drumbeat to the melody of the writing life.) It’s something like sitting down for a game of chess that lasts for forty years, and it takes a toll on the body as much as the mind. As the writer May Sarton has memorably observed: “Writing a novel is like taking an examination on which your whole future depends.” And we all know how exhausting an exam can be.

George R.R. Martin

There are more immediate physical issues as well. I’ve spoken at length about my own back problems, which arose soon after I wrote eight hundred pages of an epic manuscript while seated on a couch in my old apartment. They’ve never gone away entirely, but these days, they’ve settled into a chronic but manageable undertone, and I’d imagine that there are few authors who don’t suffer to some extent from back trouble. Keeping the body in line is one of the unstated but crucial aspects of the writer’s routine: it’s why alcohol, caffeine, and nicotine abuse is so endemic among novelists, and why a good diet is so important. Weight gain, interestingly, doesn’t seem to be quite as serious an issue, at least among authors of prose fiction. Based on no scientific evidence whatsoever, I’d guess that novelists tend to lose weight while television writers tend to gain it, which only reflects the difference between a career for which the term “starving artist” was more or less coined and one in which you at least get a free lunch every day. And our heaviest writers, like George R.R. Martin, are often ones who started in one world and crossed over into the other.

In short, when writers describe themselves as athletes, it isn’t entirely a fantasy. In his unforgettable essay “The Last Draft of The Deer Park,” Norman Mailer writes:

When it was a matter of strength I had as much as the next man. In those days I would spend time reminding myself that I had been a bit of an athlete (house football at Harvard, years of skiing), that I had not quit in combat, and once when a gang broke up a party in my loft, I had taken two cracks in the head with a hammer and had still been able to fight…

Yet Mailer, too, suffered from fatigue, and he found himself depending equally on marijuana and Benzedrine for one bad period. (Benzedrine seems to have fallen out of fashion, but it was the drug of choice for writers from Jack Kerouac to Ayn Rand.) Having the kind of career in which you can publish a novel a year for four decades is as much an endurance test of the body as of the spirit, and drugs and alcohol have the same debilitating effect over the long term as they would for any profession in which physical strength is required. The solution, boringly enough, is to treat the body as you would any other tool, and to keep it fueled with diet and exercise as much as you nourish your brain with books and ideas. Because while imagination alone can make a novelist, it’s the body and mind, working in tandem, that make novels.

Written by nevalalee

May 3, 2013 at 8:41 am

“Or should I call you the Scythian?”

leave a comment »

"Or should I call you the Scythian?"

(Note: This post is the forty-sixth installment in my author’s commentary for The Icon Thief, covering Chapter 45. You can read the earlier installments here.)

As I’ve mentioned before, no work of art has had a greater influence on my own fiction, at least on a practical level, than the movie L.A. Confidential. The novel is extraordinary as well, of course, and there are moments and scenes, like the last stand of Buzz Meeks, that I’ve revisited countless times. Yet it’s the movie that sticks in my head, both for its surface pleasures of action and atmosphere and for its deeper structure. Something about its story of three rival cops whose lives intersect at crucial moments appealed to me at once: it’s the best illustration I know of how a multiple plot can become greater than the sum of its parts, until it seems to encompass an entire world. It opens up possibilities of contrast, juxtaposition, and shifting perspectives, and when the pieces come together at last, it’s with an almost musical satisfaction. As a result, this kind of tripartite plot has been central to each of the novels I’ve written, although I’ve since come to see the film’s example as rather misleading: most stories lend themselves best to a single point of view, and there’s a reason why a movie like this only comes around once a decade or so.

But when I look back, I find that I’ve also misremembered or deliberately distorted the film’s structure in my own imagination. I’ve always thought of it as a movie that starts with its three main characters far apart, only to bring them inexorably together, but this isn’t exactly true. In fact, two of its three major characters share just one scene. On the night of Bloody Christmas, Jack Vincennes sticks his head into Bud White’s office and says: “You better put a leash on your partner before he kills somebody.” Then he leaves without waiting for a response. As far as I can recall, that’s the only time Bud and Jack share the same frame, and Bud doesn’t even reply. Like the silences in Shakespeare, it’s a striking omission, and one that raises a lot of questions. This is a dense, crowded movie that finds time for countless fruitful pairings among its five or six most important players—Bud and Lynn, Ed and Dudley, Bud and Dudley, Ed and Jack, and finally Ed and Bud—and the fact that Bud and Jack aren’t among them is revealing in itself. And it’s quite possible that Brian Helgeland and Curtis Hanson, for all their ingenuity, just couldn’t figure out what these two men would have to say to each other.

"Who are you?"

There’s a similar hiatus in The Icon Thief, which is a novel that owes a great deal to L.A. Confidential in its construction, even if the movie’s influence is otherwise hard to see. My investigator, Alan Powell, spends most of the novel unraveling a complicated criminal conspiracy with the thief Ilya Severin at its center, but if you don’t count their brief chase at the New York County Courthouse, Powell and Ilya only appear together once. It’s in Chapter 45, in the basement of the Club Marat, as Ilya emerges from the restaurant office with Sharkovsky as a hostage. Powell is there already, of course, along with a squadron of law enforcement officers, and in the standoff that follows, the two men exchange a line or two. But it’s Powell’s supervisor who ends up doing most of the talking, and in any case, the scene quickly moves to the next stage, as Ilya works out the logistics of his escape. And that, incredibly, is it. By the time the next chapter begins, Ilya and Powell have been separated once more, and they don’t cross paths again. These are two of the book’s three most important characters, and their only real encounter lasts for less than a page.

This wasn’t originally how it was supposed to happen. In fact, in my first draft, Powell and Ilya reunite on the final page. The story of how the epilogue was revised at the last minute, with enormous consequences both for this book and for the ensuing series, is one I’ll tell at the proper time. As it stands, though, the fact that Ilya and Powell don’t otherwise interact deserves an explanation. The first reason is that Ilya is most interesting when he remains something of an enigma, and whenever he’s clearly seen by another character, it diminishes that mystery—a problem I’d be forced to confront more seriously in City of Exiles. The second reason is a technical one: this is a book about a chase, and by definition, the pursuer and the pursued don’t often end up in the same room. But the third reason is the most important. What I didn’t understand about multiple plots when I began this book, and started to figure out only after I’d written several drafts, is that they’re most convincing when a piece is removed. A plot like this works to the extent that it evokes something larger, a world in which the stories intersect beyond the margins of the page, and if each piece connects too neatly with every other, that illusion is broken. In the end, Powell and Ilya go their separate ways. But they’ll meet again in another book…

Written by nevalalee

May 2, 2013 at 9:38 am

The hardware of suspense

with 2 comments

Sean Connery as James Bond

Suspense novels, as we all know, have a lot of hardware. As regular readers are probably aware, I’ve spent a lot of time thinking about the role of hardware in my own books, which contain detailed information on guns, weaponry, and tradecraft to an extent that might seem surprising in the work of a confessed moderate liberal. When I wrote The Icon Thief, I don’t think I spent much time worrying about this: to my mind, it was a convention of the genre I was happy to embrace, since it fit in nicely with my love of research and real-world information. Later on, I began to see it as a way of enhancing verisimilitude: if the writer can describe small technical details accurately—or at least convincingly—the reader is more likely to accept the story’s larger leaps of logic. I still believe this, but I’m also uncomfortably aware that it can be taken too far, as in the corporate jet with its “dual Pratt & Whitney engines” that intrudes into one scene in The Lost Symbol. And it’s only recently that I’ve begun to figure out why certain forms of hardware are distracting while others immerse you more fully into a novel’s world.

My initial clue, oddly enough, came from Ian Fleming, who might not be the first novelist you’d consult for advice on the unobtrusive use of detail. Fleming once wrote an excellent essay called “How to Write a Thriller,” which while amusingly dated in some respects—he says that his books “are written for warm-blooded heterosexuals in railway trains, aeroplanes and beds”—is surprisingly insightful on the subject of hardware. Fleming writes:

My plots are fantastic, while being often based upon truth. They go wildly beyond the probable but not, I think, beyond the possible. Even so, they would stick in the gullet of the reader and make him throw the book angrily aside—for a reader particularly hates feeling he’s been hoaxed—but for two technical devices: first, the aforesaid speed of the narrative, which hustles the reader quickly beyond each danger point of mockery and, secondly, the constant use of familiar household names and objects which reassure him that he and the writer have still got their feet on the ground. A Ronson lighter, a 4.5 litre Bentley with an Amherst-Villiers supercharger (please note the solid exactitude), the Ritz Hotel in London, the 21 Club in New York, the exact names of flora and fauna, even Bond’s Sea Island cotton shirts with short sleeves. All these details are points of reference to comfort and reassure the reader on his journey into fantastic adventure.

Ian Fleming

At first glance, the 4.5 litre Bentley with its Amherst-Villiers supercharger may not seem that far removed from Brown’s dual Pratt & Whitney engines, but there’s a crucial difference. Brown doesn’t give us any indication that the character in this particular scene would take any interest in the engines flying his plane, but Ian Fleming is talking about James Bond, who might well be expected to care a great deal about the specifications of his Bentley. In short, the details here tell us something about the protagonist, his point of view, and the things he finds important, from his martinis to his weapons to his custom-made Morland cigarettes with the three gold bands on the filter. Fleming, as it happens, smoked the same brand of cigarettes himself, and he gave Bond many of his own personal habits, such as his love of scrambled eggs, which only helps with the identification between the author, the character, and most of all the reader. The brand names and hardware in these books are an expression of Bond himself—as if he’s willing the world around him into existence—which is a point often lost on Fleming’s many imitators.

In other words, hardware in a thriller works because it’s an expression of the personality that occupies the center of the narrative, whether it’s a cop, a spy, or a hit man. The novelist Steve Rasnic Tem has a wonderful essay called “One View: Creating Character in Fantasy and Horror Fiction,” available in this collection, in which he compares this approach to the way dreams are created:

An analogy I’ve always found useful for the relationship between characters and their settings is the relationship those same elements have in dreams. A particular theory of gestalt dream interpretation suggests that every object in a dream is a piece of the dreamer. A chair, a table, a car, another human being—each would represent some aspect of the dreamer…But whether you agree with its validity as a method of dream interpretation or not, I think it suggests a useful approach for fiction making…[And] the approach to characterization I’m suggesting here puts increased weight on the individual details that make up a story.

Tem is speaking mostly of fantasy and horror, but this approach also has fascinating implications for the thriller. If every aspect of the story and setting is expressive of the protagonist, the details will naturally tend to center on what he notices and cares about the most, which in suspense is likely to revolve around hardware. When it’s done poorly, it’s less an issue of excessive research than a failure in point of view: those Pratt & Whitney engines reveal less about the character than about the writer. When done well, as in The Day of the Jackal, it functions as a sort of metonymy: the Jackal is his rifle, just as Bond is his martini, and we learn a great deal about both men in the process. Ultimately, hardware is all very well and good, but character is the software that makes it run.

Written by nevalalee

May 1, 2013 at 8:52 am

Entering the Eternal Empire

leave a comment »

Eternal Empire

A few months ago, my editor asked if I had any thoughts on the cover art for Eternal Empire, the third and final novel in the series begun by The Icon Thief. I responded, as always, with a detailed memo on possible images and symbols, complete with attached reference photos for convenience. (For The Icon Thief, I even briefly weighed the possibility of putting together a mockup in Photoshop, before rightly discarding the idea as obnoxious even by the standards of overprotective authors.) Several weeks later, I was sent the proposed cover, and when I opened the file, I saw that the design team had essentially ignored all my suggestions—and I couldn’t have been happier. If there’s one thing I’ve learned about the publishing process, it’s that the players at every stage are much more qualified to do their own jobs than I would ever be, and it’s best to leave them alone. The result is probably the handsomest cover for any novel in the series, although I’d put City of Exiles at a close second, and I’m pleased to finally have the chance to unveil it here and on its official page.

This isn’t quite the final version, however. When the time came for us to go out to other authors for blurbs, one of the first writers who came to mind was Katherine Neville, the author of the classic bestseller The Eight. I owe Neville a great deal: I first read The Eight many years ago, and in terms of pure entertainment, I think it’s probably still the best of all historical conspiracy thrillers, assuming that we put Foucault’s Pendulum in a peculiar category of its own. It’s one of those books that influenced me in ways that I’ve only belatedly begun to realize: the appearance of David’s Death of Marat in the epilogue of The Icon Thief, for instance, was prompted by a discussion of the painting in James Elkins’s Why Are Our Pictures Puzzles?, but it was also subconsciously inspired by the role of Marat and Charlotte Corday in Neville’s novel, and my decision to set a crucial section of City of Exiles at a chess tournament in London was an undeniable homage to the single most memorable sequence in The Eight.

The Eight by Katherine Neville

For this reason, among others, Neville had long been on my dream list of potential blurbers, and we’d actually gone out to her for City of Exiles, although a miscommunication prevented her from reading the novel in time. She expressed an interest in seeing the next book in the series, however, so as soon as Eternal Empire was ready, we sent her a copy in manuscript form—and to my delight, she responded with an incredibly generous blurb that you can read on the novel’s Amazon page, and which will appear on the final version of the cover. As I’ve noted here before, going out for blurbs is a funny business, and the result depends as much on luck as on the book’s quality. But on a personal level, I find it fundamentally satisfying that Neville’s name will appear on the last book in the series. If it hadn’t been for The Eight, it’s possible that these books wouldn’t exist at all, at least not in their current form, and it makes me feel as if a circle—or an infinite loop—has closed.

And it also feels like the end of a journey. Eternal Empire won’t be released for another four months, and there’s still plenty of work to be done in the meantime—I just finished going over the copy edit, which was staggeringly thorough, with page proofs and advance copies still to come. At this point, however, the text is pretty much locked, and it marks the conclusion of a process that began more than five years ago, when I started doing research for The Icon Thief. The resulting novels have their strengths and weaknesses, and there are probably things I’d do differently if I had the chance to write them over again. Still, as they stand, these books are inseparable from my own story as a writer, as I’ve continued to figure out, sometimes in public, the best way of turning the ideas and influences I love into something individual and personal. At the moment, the next step remains excitingly unclear, although I hope to have an update here soon. And I’m grateful for the chance to have come this far.

Written by nevalalee

April 30, 2013 at 9:07 am

Rediscovering the dictionary

with 92 comments

John McPhee

I’ve never owned a dictionary. Well, that isn’t precisely true. Looking around my bookshelves now, I can see all kinds of specialized dictionaries without leaving my chair, from Hobson-Jobson: The Anglo-Indian Dictionary to Partridge’s Dictionary of Slang and Unconventional English to Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable. About a year ago, moreover, I was lucky enough to acquire not just a dictionary, but the dictionary. As much as I love my Compact Oxford English Dictionary, however, it isn’t exactly made for everyday use: the volumes are bulky, the print is too small to read without a magnifying glass, and it’s easy to get lost in it for hours when you’re just trying to look up one word. And as far as a conventional desk dictionary is concerned, I haven’t used one in a long time. My vocabulary is more than adequate for the kind of fiction I’m writing, and whenever I have to check a definition just to be on the safe side, there are plenty of online resources that I can consult with ease. So although I have plenty of other reference books, I just never saw the need for Webster’s.

But I was wrong. Or at least I’m strongly reconsidering my position after reading the latest in John McPhee’s wonderful series of essays on the writing life in The New Yorker. The most recent installment covers a lot of ground—it contains invaluable advice on how to write a rough draft, which McPhee says you should approach as if it were a letter to your mother, and includes a fascinating digression on the history of the magazine’s copy editors—but the real meat of the piece lies here:

With dictionaries, I spend a great deal more time looking up words I know than words I have never heard of—at least ninety-nine to one. The dictionary definitions of words you are trying to replace are far more likely to help you out than a scattershot wad from a thesaurus.

The emphasis is mine, but McPhee’s case speaks for itself. He explains, for instance, that he wrote the sentence “The reflection of the sun races through the trees and shoots forth light from the water” after seeing “to shoot forth light” in the dictionary definition of “sparkle.” And after struggling to find a way to describe canoeing, he looked up the definition of the word “sport” and found: “A diversion in the field.” Hence:

A canoe trip has become simply a rite of oneness with certain terrain, a diversion in the field, an act performed not because it is necessary but because there is value in the act itself.

A page from the Compact Edition of the Oxford English Dictionary

As far as thesauruses go, McPhee calls them “useful things” in their proper place: “The value of a thesaurus is in the assistance it can give you in finding the best possible word for the mission that the word is supposed to fulfill.” In my own case, I tend to use a thesaurus most often in the rewrite, when I’m drilling down more deeply into the meaning of each sentence, and when issues of variety and rhythm start to take greater precedence. I rely mostly on the thesaurus function in Word and on an occasional trip to the excellent free thesauruses available online, where the hyperlinks allow me to skip more easily from one possible synonym to another. And although I recently found myself tempted by a copy of Roget’s at my local thrift store, I expect that I’ll stick to my current routine. (Incidentally, I’ve found that I tend to read thesauruses most obsessively when I’m trying to figure out the title for a novel, which is an exhausting process that needs all the help it can get—I vividly remember going to Thesaurus.com repeatedly on my phone while trying to find a title for what eventually became City of Exiles.)

But McPhee has sold me on the dictionary. After briefly weighing the possibility of picking up McPhee’s own Webster’s Collegiate, I ended up buying a used copy of the American Heritage Dictionary, since I remember it fondly from my own childhood and because it’s the dictionary most warmly recommended by the Whole Earth Catalog, which has never steered me wrong. It’s coming on Tuesday, and after it arrives, I wouldn’t be surprised if it took up a permanent place on my desk, next to my reference copies of my own novels and A Choice of Shakespeare’s Verse by Ted Hughes. Whether or not it will change my style remains to be seen, but it’s still something I wish I’d done years earlier. Dictionaries, as all writers know, are books of magic, and we should consult them as diligently as we would any religious text, an act, like canoeing, performed not because it is necessary but because there is value in the act itself. As Jean Cocteau says: “The greatest masterpiece in literature is only a dictionary out of order.”

Written by nevalalee

April 29, 2013 at 9:50 am

More news from all over

leave a comment »

Il ladro di reliquie

I’m very pleased to announce that Il ladro di reliquie, the Italian translation of The Icon Thief, was released yesterday by Newton Compton. Here’s how the first paragraph reads:

Andrey era quasi al confine quando si imbatté nei ladri. Erano ormai tre giorni che viaggiava. Di norma era era molto cauto al volante, ma a un certo punto nell’ultima ora la sua mente si era messa a vagare e, scendendo da un breve pendio, era quasi andato a sbattere contro due auto parcheggiate lì davanti.

Although I haven’t seen a surge in fan mail from Italy just yet, I’m still excited to see my novel in the language of Dante and Umberto Eco, and I’m looking forward to receiving my author’s copies. In the meantime, as I’ve noted before, you can check out the first three chapters on the book’s official site, and if you happen to read Italian, I’d be curious to hear your thoughts.

If you’re in the Chicago area, I also have a pair of upcoming author events that I hope some of you reading this will be able to attend. On Wednesday May 8, I’ll be at the Maze Branch of the Oak Park Public Library at 7pm to discuss City of Exiles and the upcoming Eternal Empire, an opportunity that I owe entirely to the generosity and support of librarian Carolyn DeCoursey, who read The Icon Thief, liked it, and was surprised to discover that the author lived only a few blocks away. I’ve also confirmed that I’ll be appearing at the upcoming Printers Row Lit Fest on June 8 and 9, which is always a highlight of any year. My panel discussion last summer with David Heinzmann, Jan Wallentin, Manuel Muñoz, and Sean Cherover was one of the most memorable author events I’ve ever had, and I’m hopeful that this year will be even more special. (If nothing else, I expect that my newest, biggest fan will be in attendance, and I hope she’ll ask some good questions.) Stay tuned for more details.

Written by nevalalee

April 26, 2013 at 8:53 am

“He entered the club, leaving the door open…”

leave a comment »

"A shadow detached itself from the rear of the shed..."

(Note: This post is the forty-fifth installment in my author’s commentary for The Icon Thief, covering Chapter 44. You can read the earlier installments here.)

“Although there is no substitute for merit in writing,” E.B. White notes in The Elements of Style, “clarity comes closest to being one.” This is true of all aspects of fiction, from character to dialogue, and it’s especially true of action scenes. An action sequence in a novel is a kind of musical number in which all the basic notes of storytelling are hit with extraordinary focus and concentration, and there’s little room for error. It’s a war between the two central aspects of reading: the impulse to linger and the need to keep going. Most good fiction is written on the premise that the reader will occasionally pause to reflect on a complex sentence, read a paragraph over again, or even turn back a few pages for clarification or context. An action scene, by contrast, is one that begs to unfold in real time, with the act of reading coinciding as much as possible with the rhythm of the action itself. Writing a scene that satisfies these requirements while remaining stylistically consistent with the rest of the novel is a real challenge, and the key, as White points out, is clarity—although I doubt he was thinking of chase scenes or gunfights when he wrote those words.

A novel isn’t a movie, of course, and it can be dangerous to look to film for examples of how to stage action: movies have tools at their disposal, like montage and intercutting, that don’t come easily to fiction. But film still provides some useful illustrations. I’ve noted before that my favorite action scenes of recent years—the Guggenheim shootout in The International, the Burj Khalifa climb in Mission: Impossible—Ghost Protocol, and the opening chase in Drive—were all worked out on the page, rather than in the editing room. They unfold in real time and proceed from one logical beat to the next, and there’s rarely any doubt about what the characters are thinking, although the full meaning of the scene in Drive isn’t revealed until the very end of the sequence. They’re cleanly photographed and cut together in a way that isn’t afraid to hold on a shot, and each depends intimately on spatial relationships, both in the physical geography of the set and within the frame itself. All these decisions have their common origin in a concern for clarity. The audience is grounded at every moment, and we’re never confused, as we often are by Michael Bay, about what is happening on the screen.

"He entered the club, leaving the door open..."

In short, a good action scene, either in fiction or in film, serves as an intense microcosm of the virtues of good storytelling itself. Like the story as a whole, it’s best when it’s built on a sequence of clear problems, which the protagonist succeeds or fails at solving in some logical order. Clarity is always important, but never more so than when the action needs to move at a fast pace, and the use of clean, vivid prose is the literary equivalent of the composed shot and spatially coherent editing. Each sequence has a clear beginning, middle, and end: it’s no accident that the three scenes I’ve mentioned above could be taken out of their surrounding movies and enjoyed in their own right, as many of us tend to do when we’re watching them at home. And just as finding the right rhythm for an action scene in a movie can come down to the addition or removal of a few frames, the action in a novel needs to be written and revised with particular care, long after the author’s own excitement has begun to fade, until the logic is crystal clear in the moment to a reader encountering it for the first time.

When I wrote The Icon Thief, I was still figuring most of this out, and although it took me a long time to formulate these rules, I managed to follow them intuitively, at least most of the time. Chapter 44, for instance, is as close to a conventional action scene as you’ll find in the book, and it’s only in retrospect that I can see how the objectives follow logically one after the other, as determined by the geography of the setting at the Club Marat. Ilya emerges from the darkness under the boardwalk behind the club, takes out the busboy, slips through the back door, makes his way up the corridor to the downstairs office, incapacitates the restaurant manager, arms himself, and places a call to Sharkovsky for a meeting, knowing that he’ll come to the office first. The only bloodshed comes a few pages later, when Ilya shoots Misha, but as far as I’m concerned, that’s only a coda to the real source of interest, as we follow Ilya’s thoughts and decisions from one point of cover to the next. There’s no question that I was inspired by the movies I loved, especially the final confrontation in Michael Mann’s Thief, and the action here unfolds in the novelistic equivalent of one continuous shot. And it isn’t over yet. As Ilya and Sharkovsky are about to discover, they aren’t alone…

Written by nevalalee

April 25, 2013 at 9:03 am

Quote of the Day

leave a comment »

Blaise Pascal

Certain authors, speaking of their works, say, “My book,” “My commentary,” “My history,” etc. They resemble middle-class people who have a house of their own, and always have “My house” on their tongue. They would do better to say, “Our book,” “Our commentary,” “Our history,” etc., because there is in them usually more of other people’s than their own.

Blaise PascalPensées

Written by nevalalee

April 24, 2013 at 7:30 am

“When Powell and Wolfe arrived at the club…”

leave a comment »

"When Powell and Wolfe arrived at the club..."

(Note: This post is the forty-fourth installment in my author’s commentary for The Icon Thief, covering Chapter 43. You can read the earlier installments here.)

In some ways, the novel is an unwieldy, slightly unnatural form of storytelling. A poem, short story, or play arises directly from the oral tradition: it can be told aloud in a few minutes or an hour, and listeners can easily remember most of the important plot points. Even epic poetry, which goes on for much longer, usually boils down to episodes that can be condensed or expanded according to the needs of the audience, strung together like beads on a string. (We can still see this structure of our surviving text of the Iliad, which preserves the full version of certain episodes while reducing others to only a few lines.) The average novel, by contrast, presents a story that is too complex to be held in the mind all at once, even by the author. As I’ve mentioned before, it’s a structure that evolved from the physical characteristics of printed books themselves, which allow readers to turn pages both ways, so that elements introduced in the first chapter can return to play an important role near the end—a form of setup and payoff that doesn’t exist in the oral tradition. And although the novel seems natural now, it’s really a recent development in the history of how we tell stories.

That’s why it’s important to acknowledge its limitations as well as its strengths. On the one hand, a novel rarely achieves the kind of crystalline perfection that we see in poetry or short fiction, and when it does, it may seem artificial or unreal, as John Gardner observes of Madame Bovary. A novel, as Henry James said of Tolstoy, often ends up being a loose, baggy monster, and in order for it to feel like an accurate representation of life—as well as a pleasurable experience for the reader—it can’t pitch every page at the same level of intensity. Instead, it’s a series of convergences and divergences, of rising and falling action, and it requires time and patience for its full impact to be felt. On the other hand, its size and relative complexity allow it to achieve effects that aren’t possible in shorter forms. It can methodically establish themes, motifs, and story elements that will pay dividends at a later time, and when it works, the effect can be almost symphonic, as threads that have been independently established come together at last.

"He wants a meeting..."

This may seem like a roundabout way of getting to The Icon Thief, which even I’m willing to admit is a very modest example of the novel form. But like most first novels, it stands both as a story in itself and as a kind of laboratory in which a writer is figuring out his craft for the first time. When I wrote the first draft, I was in my late twenties, and although I’d written one unpublished novel already, I still had a lot to learn. As a result, the book sometimes feels like a sandbox in which I was testing out various approaches to telling this kind of extended story. Although the result is clearly a product of its genre, it also allowed me to think about narrative in a way that paid off when it came to my second and third books, as well as the ones I hope to write in the future. Suspense, in particular, seemed like a way to explore these tools in their purest state, as action foreshadowed, promised, and delivered. And one thing that fascinated me from the very beginning was how a novel can use its own intricacy of construction, which allows for more building blocks than other forms, so that the events of the plot are inextricable from the structure of the book itself.

As Chapter 43 begins, for instance, we’re entering a point in the novel where the structure of the story serves almost a character in itself. Three distinct groups of characters—Powell and his partners in law enforcement, Sharkovsky and his men, and Ilya himself—are converging on a common location, the club in Brighton Beach, that has already been established in detail, both within the narrative itself and in what amounted to a direct briefing to the reader. The next few chapters will narrate the ensuing developments from multiple perspectives, often moving back and forth slightly in time. This was both a technical solution to the problem of treating simultaneous action and a way of binding the scenes more closely together, and none of it would mean as much if the foundations hadn’t been laid much earlier. By now, if I’ve done my work properly, the reader knows something about Powell, Wolfe, Ilya, and all the others, and has some idea of how each character will react to the violent events that the structure itself implies. My one regret, which is also inherent to the novel form, is that the reader can tell that we aren’t quite at the real climax yet: we have well over one hundred pages to go. And there’s a lot still left to come…

Written by nevalalee

April 19, 2013 at 9:41 am

The case for traditional publishing

leave a comment »

David Mamet

Yesterday, none other than David Mamet, an author whose influence haunts this blog in more ways than one, announced that he would be self-publishing his next novel. It’s a little tricky to draw a line between other authors and Mamet, who isn’t exactly uploading his book to the Kindle store: ICM, his agency, is making an ambitious push into publishing its clients’ books, and it has resources for packaging and marketing that many literary houses would envy. Yet although this isn’t an example that most writers can follow, it still feels like a turning point. It’s possible that we’re entering a new phase of how books are distributed and promoted, with self-publishing being the smartest option both for literary stars—who get a much larger cut of each sale—and for emerging writers, while authors on the midlist stick with business as usual. But I wouldn’t write off traditional publishers just yet. Even if you’re an author with an established audience, and especially if you’re just starting out, the boring, conventional route of working with an agent and going out to publishers is still often the best option, and not for the reasons you might expect.

In my case, I’m grateful I did it the traditional way, just because otherwise my books wouldn’t be nearly as good. On the first and most obvious level, the traditional publishing process serves as a kind of check on work that isn’t ready for print, which is a courtesy both to readers and to the authors themselves. If you’re having trouble finding an agent or publisher, it’s possible that your timing is just wrong, but it’s equally likely that your work isn’t quite where it needs to be—and if that’s the case, you’ll probably be glad one day that you held back from releasing it. As I’ve mentioned before, I spent close to a year working on my first novel with an agent, only to part ways without going out to publishers. At the time, it was a frustrating experience, but looking back, I’m grateful that it turned out that way. The book I was able to write at the time simply wasn’t good enough; it was a promising first draft, but little more. I’d be mortified now if that version of the story had seen print. And as daunting as that endless succession of gatekeepers can be, it certainly forces writers to work harder.

Theft of Swords by Michael J. Sullivan

Even after you’ve sold a book, though, the structures that a good publishing house has in place can prevent you from making costly mistakes. I’m currently working my way through the copy edit of Eternal Empire, for instance, and I’m already relieved that another pair of eyes has reviewed the manuscript so thoroughly. Even apart from issues of grammar, my copy editor has pinpointed continuity problems, typos, and implausibilities that I never would have seen on my own, and I get physically ill at the thought that any of them might have seen the light of day. (Among other things, I don’t seem to know how to spell “Ceaușescu.”) On a higher level, I put more care into the books I write knowing that they’re eventually going to be read by an editor whose stakes in the process are more pragmatic than emotional, and who has no reason to tolerate anything less than my best work. It’s fine for authors to want more power, but there are times when the only way to grow as a writer is to give up some measure of control, and to devote yourself to earning it back.

Of course, many of these conditions can be recreated by a writer working alone, but only at a price. The author Michael J. Sullivan, for instance, recently used a Kickstarter campaign to raise money to self-publish his next novel, and estimated that the costs of editing and cover design would come to $3,000, although he ultimately raised much more. That’s a fair amount of money, and it cuts considerably into an author’s larger share of the proceeds from self-published sales, to say nothing of the costs of marketing and promotion. Whether an individual writer can do this more efficiently than a conventional publisher is an open question, and my mind isn’t made up on the subject. I still strongly believe, though, that it’s an avenue that a writer should explore only after pursuing the traditional route as diligently as possible, as much for its artistic and spiritual challenges as for its practical incentives. The publishing system is a flawed one, but it tends to leave authors better than they were when they entered it. And in the end, that’s the consideration that matters the most.

Written by nevalalee

April 18, 2013 at 9:15 am

Quote of the Day

with one comment

The Bishop Murder Case by S.S. Van Dine

There simply must be a corpse in a detective novel, and the deader the corpse the better. No lesser crime than murder will suffice. Three hundred pages is far too much pother for a crime other than murder.

S.S. Van Dine, “Twenty Rules for Writing Detective Stories”

Written by nevalalee

April 15, 2013 at 7:30 am

Posted in Books, Quote of the Day, Writing

Tagged with

“A solitary figure stood near the basketball courts…”

leave a comment »

"A solitary figure stood near the basketball courts..."

(Note: This post is the forty-third installment in my author’s commentary for The Icon Thief, covering Chapter 42. You can read the earlier installments here.)

In theory, a writer can get to know the characters in his fiction better than anyone in his own life, himself included. I’m often struck by how little information I really have about people—even close friends—I’ve known for years: I’ve generally only spent time with them in one particular context, and I have a hunch that I’d be startled to see what they’re like at the office, say, or with their own families. Go a little further back, to childhood or adolescence, and the picture is even less clear. In fiction, by contrast, we can learn everything about a person, at least in principle. A quick search online turns up countless forms and questionnaires designed to help authors brainstorm every detail of their characters’ appearance, habits, past, and inner life, from their eye color to their favorite hobbies to how they really feel about their parents. It’s more scrutiny than many of us even devote to ourselves, at least at any one time, and the question of how much of this material an author requires to invent fictional but convincing men and women is an issue that every writer needs to confront.

In my own case, I’ve been inclined leave many of these questions unanswered. Part of this is a practical consideration: as I’ve mentioned many times before, I’m not a fan of backstory, and although I spend a fair amount of time thinking about each character’s personal history before I start writing, I know that very little of this material will end up in the finished novel. Human beings, both in fiction and in real life, tend to be more vividly defined by their needs in the moment, and while what happened to them in the past can inform their present wants and decisions, we very rarely embody the full sum of our life stories: one quality tends to predominate over the next from one minute to another, and certain threads of our personality grow in importance while others wither away. As a result, I’ve never tried to create systematic backstories for my characters. Instead, I work out which elements bear most urgently on the present moment and leave the rest in shadow, which is why, for instance, I go into detail about Maddy’s failed attempt to start an art gallery, but still don’t know the names of her parents.

"Ilya's head gave an involuntary jerk..."

But there’s also a more intuitive aspect to this approach. Protagonists, as William Goldman observes in Which Lie Did I Tell?, must have mystery, and they’re often more interesting to the extent that the author withholds crucial information. Part of this has to do with the way we identify with characters in fiction: David Mamet has pointed out that it’s better to say “A hero on a white horse” than “A tall hero on a white horse,” because the more we add unnecessary detail, the harder it is for readers to imagine themselves in the protagonist’s place. (This is one reason why I’m especially resistant to detailed descriptions of a character’s appearance, to an extent that sometimes frustrates my circle of initial readers.) It’s possible, of course, for a writer to leave important elements to implication in the finished work, while privately knowing a great deal about the characters. But I’ve found that I’m happiest when certain aspects remain a mystery to me as well, even as I obsessively think about each character’s objectives from scene to scene.

In Chapter 42 of The Icon Thief, for instance, Ilya is standing near a playground in Brighton Beach, preparing to go after the men who betrayed him, when he sees a little boy and his mother:

“Daniel!” the boy’s mother shouted. At the sound of the name, Ilya’s head gave an involuntary jerk…Watching the boy rejoin his mother, Ilya thought of the many transformations that he had undergone since he had last referred to himself by that name.

This is the only indication in the entire novel, and in the two books that follow, that Ilya was once called something else, or that the name he goes by now is one that he chose for himself. There’s obviously a story here, and it’s possible that when I wrote this passage, I was laying in a hint for something I intended to develop later on. As it turns out, I never did. And if you were to ask me who Ilya was and what he was doing before he was thrown into Vladimir Prison, I’m not sure I could tell you, although there are clues scattered throughout the series. Keeping these details hidden, even to myself, turned out to be a kind of insurance policy: Ilya, I realized, grew more interesting the less he was shown, and by keeping his past deliberately undeveloped, there was no risk that I’d err in revealing too much. What really matters, far more than where he came from, is what he wants now. And at the moment, he wants revenge…

Written by nevalalee

April 12, 2013 at 9:43 am

Hannibal uncaged

with 2 comments

Mads Mikkelsen on Hannibal

It’s fair to say that I’ve spent more time discussing discussing Hannibal Lecter here than any other character in literature. This is a blog about writing, after all, and Lecter’s example is as good as case studies get, since it serves as both a model and a cautionary tale. The man we meet in The Silence of the Lambs, and to a lesser extent Red Dragon, is arguably the most compelling character to come out of the popular fiction of the last thirty years. Barely a decade elapsed before his most memorable cinematic appearance topped the list of AFI’s heroes and villains, which is astonishing for a role with less than twenty minutes of screen time. At his best, Thomas Harris is a suspense novelist of stunning intelligence and resourcefulness, and he’s written three novels that absolutely deserve to be ranked among the finest in the genre, as well as a flawed fourth book full of remarkable moments—although the fifth is best left unmentioned. But to a large extent, his reputation rests entirely on the creation of one character, and it’s defined his career to a degree that I don’t think he ever expected.

Of course, Harris himself was finally unable to keep Lecter under control, and if his prolonged silence is any indication, it seems that he’s gathering his energies for something else. This is all speculation, of course; Harris is notoriously private, and he’s never been anything but a slow, painstaking writer. But he’s also a man who wrote Hannibal Rising largely to avoid seeing his character fall into other hands, and I believe he’s intelligent enough to sense that the result is by far his weakest book. Hence the surprise of Hannibal, the NBC series that invents entirely new backstories for many of Harris’s most famous characters, all without the author’s involvement. I can’t say for sure what inspired Harris to relinquish control, and for all I know, there could be complicated rights issues involved. But  I’d like to believe that Harris recognizes that he’s already sucked this particular vein dry, and is ready, at last, to move on. I’ve said before that an entirely new suspense novel from Harris would be the literary event of the year, possibly the decade, and I still hold out hope that we’ll see it.

Hugh Dancy on Hannibal

As for Hannibal itself, I’m not sure how I feel. I watched the premiere last week, and plan to tune in again tonight, if only to catch a welcome glimpse of Gillian Anderson. It’s a well-crafted show, and there’s a lot of talent on both sides of the camera, but it also sets problems for itself that it may not be able to solve. Back when Red Dragon was first published, the figure of Will Graham, a profiler who willed himself into crime scenes to the point where he saw them play out through the killer’s eyes, may have been novel, but by now, we’ve seen variations on this character so many times that we’re already tuning out, no matter how hard the show works to make his the result visually exciting. Even more problematic is the casting of Mads Mikkelsen as Lecter. Mikkelsen is a fine actor, but his cold eyes and angular face make it hard for him to convey the character’s supposed charm, much less pass himself off as one of the leading lights of Baltimore society. He all but advertises that he’s the bad guy, which will only make his relationship with Graham increasingly implausible as the series continues.

But it’s really the premise itself that risks making the show unsustainable. Lecter needs to be in his cell, because he’s much less compelling for what he is than for what he was. His qualities as an epicure, a man of culture, and a social darling are all important facts to establish, but they only gain meaning from their absence: Lecter fascinates us once all these things have been taken away, leaving only a cold, flawless brain behind a pane of bulletproof glass, and what both Hannibal and the novel of the same name demonstrate is that it isn’t especially interesting to watch the old Lecter go about his business. (If Harris’s novel is any indication, he spends most of his time shopping.) If the show runs for long enough, it will eventually end up back where it needs to be, but it doesn’t do itself any favors by starting so far back in the timeline. As Lecter himself might say, a television series ought to start from first principles. And as it stands, it’s going to be a very long time before we see Hannibal back where he belongs.

Written by nevalalee

April 11, 2013 at 9:51 am

The Italian job

leave a comment »

Il ladro di reliquie

On April 25, Newton Compton Editori will release Il ladro di reliquie, the Italian translation of The Icon Thief. It’s been a long wait, but things are starting to move very quickly: although we received the initial offer over a year ago, the publication date remained up in the air for a long time, and the final cover art was sent for my approval only last week. The result, as you can see, is really gorgeous, and you can also read the first three translated chapters on the official site. (For those who are curious about how this process works, Penguin owns world English rights to the novel, but there’s also a dedicated foreign rights agent at my literary agency who systematically shops the book to international publishers, usually with the help of affiliates who know the local markets. Italy happens to have been the first country where we made a sale, but I’m hopeful that one day there will be others.)

Seeing a translation of a novel you’ve written is very different from going through the process for the first time: I’ve been only tangentially involved, and I don’t have much of a say over packaging or marketing, so I’m as curious about the result as anyone else. Once my author’s copies arrive, I’m hoping to diligently work my way through as much of the text as possible, which strikes me as a good way to brush up on my Italian. (I tried something similar years ago with the original text of Foucault’s Pendulum, much of which I know by heart, but gave up after realizing that Eco’s vocabulary was, shall we say, rather specialized.) Reading over the translated pages I’ve seen so far is a slightly surreal experience. At this point, I’ve read The Icon Thief so many times that I have trouble even seeing the words, so trying to parse the Italian allows me to see these scenes with fresh eyes for the first time in years. And for that, I’m already grateful.

Written by nevalalee

April 10, 2013 at 8:21 am

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 976 other followers

%d bloggers like this: